There has been an exceptionally funny series of parodies of this and some other scenes of this movie in Russia - all linked to actual governmental activities or newsmaking, and thus the more so funny.
But the real value was that they were not only subtitled, but professionally dubbed into "pseudo-German" - a mix of German and vulgar Russian enveloped in German word morphology - which satirizes Russian stereotypes about the German language. And the subtitles provide "translation" of that speech in courteous expressions.
Those were true masterpieces, after those I can't force myself to watch subtitled-only versions, they all are so bleak as compared to the dubbed ones.
Unfortunately, only Russian speakers can enjoy those clips by definition. Here's one example, anyway ("Hitler & Skype", inspired by the plans to ban Skype in Russia promoted by the major mobile operators losing voice telephony revenues):
[amoff]https://www.youtube.com/watch?v=Bxhs8jMnC7w[/amoff]