As we encounter in many pages in VMS, word repetitions are frequently seen both in the old Turkish period and in modern Turkish.
In all periods of written Turkish, word repetitions are seen up to quintuple repetitions, and each of the words repeated side by side can form a complete sentence with a different meaning, and in addition to this, repetitions in Turkish have multiple functions. I won't go into details here again, because I was share many old text to prove that point in detail before in this platform.
Word repetitions in poetic expression occur in many languages. This may not be a surprising situation, but Turkish and VM texts overlap in terms of word structure and the frequency of word reduplications in texts. Below you can find two examples. One of them is parts of a poem. The other one has some Turkish sentence examples on the google translate page. (Note: Although artificial intelligence cannot fully translate these word repetitions into English, the sentence structure of these Turkish sentences is within the integrity.)
You can see in the First Example;
The "vur ha vur" repetitive parts of the poem named CAZGIR written by Atilla İlhan are as follows.
Vur, ha vur, vur davul baş pehlivan havası,
Vur, ha vur, vur davul gürlemenin sırası,
Vur, ha vur, vur davul dağları taşları titret,
Vur, ha vur, vur davul gök yerinden kaymalı,
In the example below, there is an image of an artificial intelligence reading. Look carefully at the words in Turkish sentences here. These sentences can be considered as exaggerated examples of word repetitions, and we can only construct a sentence from words that start with the same syllable in Turkish if we want it. Because the same word can change meaning according to its place in the sentence and the words next to it. In other words, even if they do not all consist of reduplications as look like as Indo European "similars", they may appear to be structurally so. For this reason, if you do not know Turkish, you may think that it is not a natural language by looking at it as a photograph, and you may even perceive structures without prefixes as prefixes. Without fully understanding the grammatical and lexical structure of Turkish, I hope you will notice the "unusual looking structure", even with mere photographic comparisons (not similar to Indo-European and Semitic languages).
Don't you think there is a structural overlap between the photographic structure you will see below and the VM texts? If you carefully chart the visual patterns, you can see the overlaps. (You may remember that I gave examples from ancient manuscripts and showed the same structural overlaps. The following are examples from modern Turkish.) Now, if possible, reconsider your judgments using even your EVA table , assuming that each "DAIN" word in repetitions such as "DAIN DAIN" or "DAIN DAIN DAIIN" of each (DAIN or any other word) has been a different meaning in Turkish to have a full sentence in many time. Please see this table below:
Thanks
Note: When we create word repetition structures with using same word, the google AI often makes mistakes when translating them, but the translations will still give you an idea. For example, the machines make mistakes such as the mistakes in the section whose background I have marked in yellow. In the image below, it is actually in the part marked with the yellow background color parts read as; "giderse (if he goes), gidersen (if you go), gidersem (if I will go), gidersek (if we will go)". The machine translated them to English as being in the wrong form "as supposedly in same meaning". However, there is no error or break in Turkish sentence structures and meanings.